Follow my blog with Bloglovin

godfeeling

Daily life, communication, diary, news, information

キムズ・コンビニエンスは移民の親への「ラブレター」

マーク・ドゥエ・インス・チェがキムズ・コンビニエンスでパフォーマンスし、名刺を掲げている

劇作家で俳優のインス・チェは韓国で生まれたが、トロントで育ち、暮らしている。

トロントの角にある店を営む韓国人移民の家族を描いた心温まるコメディドラマ「キムズ・コンビニエンス」は、ヒットしたシットコムの原作となり、現在はロンドンで上演されている。
「これは私の両親と、自分たちの国を故郷に築き上げたすべての第一世代移民へのラブレターです」と番組の制作者インス・チェ氏は語る。
彼は、家族経営の韓国人商店の日常生活を描いたこの劇を書き、2011年にトロントで初演された際には息子役で主演した。
その後、彼はテレビシリーズの共同脚本家となり、2016年からカナダでヒットし、2年後にはNetflixで配信されて世界中の視聴者を獲得した。
チェイは今、舞台に戻ってきた。今回は主役のアッパ(韓国語でお父さん)役だ。

 

家族ドラマ
劇中では、家族の誇り高く勤勉な家長が、変化する近隣地域や、移民第一世代としての価値観と子供たちの価値観の間の広がる溝に苦闘する。
例えば、アッパは娘のジャネット(ジェニファー・キム)に、写真家になるという夢を追う代わりに店を引き継ぐよう説得しようとします。
また、彼女は30歳の独身女性として結婚する意思を示さないため、「賞味期限は過ぎている」と警告している。

この作品は、主演全員がアジア人という設定で、東アジアの一家族の生活を垣間見る機会を与えると同時に、さまざまな文化や年齢層にも共感を呼ぶものだとチェイ氏は言う。
「結局、これはコメディです。家族についての物語です。」
「どんな背景を持つ人でも、がっかりした親に共感できると思います。あるいは、親なら、子供に感謝されないという経験もあるでしょう。」
「つまり、その力学には両側面があるということです。」

マーク・ドゥエット 棚や壁にお菓子が飾られたステージ上のコンビニエンスストアに男性キャスト1人と女性キャスト1人が出演

キムズ・コンビニエンスは1月にロンドンのパークシアターでヨーロッパ初演され、完売となった。現在はリバーサイドスタジオで上演中だ。

初演当時、主演俳優全員がアジア人というショーは珍しいものでした。
「14年前に私がジョン役を演じた時は、アジア人の俳優は多くありませんでした」とチェさんは言う。
「でも今は、キャスティングの呼びかけをすると、選べるジャネットがたくさんいます。選択肢が広がって、とてもうれしい驚きでした。」
実際、『キム・ジョンウン』の誕生は、チェが若い俳優としてチャンスを得られなかったことに端を発している。
演劇学校を卒業した後、彼は多くの役のオーディションを受けたが、何度も落とされた。最終的に彼は自分で物語を書くことを決意し、それが彼のデビュー作となり、後にNetflixでヒットした。
彼は、今日の演出家たちが新たなアジア人の声を求めていることを理解しているが、一部の劇団はかなり「白人中心のプログラム」を持っており、それでも『キムズ・コンビニエンス』のような演劇が目立っていると感じている。
英語圏の都市でアジア人が主役の演劇が上演されるのは、まだ珍しいことだと思います」と彼は言う。「ですから残念ながら、それが常に関心を集める理由の一つでした。なぜなら、それは今でも観るべきユニークなものだからです。」
「ここはちょっと違います。白人家族のリビングルームではありません。こんなことはどのくらい頻繁にあるんですか?」

ゲッティイメージズ キムズ・コンビニエンス TV シリーズのキャストが CBC ワールドプレミア VIP 上映会でポーズをとる

テレビシリーズ「キムズ・コンビニエンス」のキャスト(左から):シム・リウ、アンドレア・バン、ポール・サンヒョン・リー、ジーン・ユン、ニコール・パワー、アンドリュー・フォン

不快なアクセント?
劇中、アッパとウンマ(ナムジュ・コが演じるママ)はかなり強い韓国訛りで話します。これはテレビシリーズでも同様で、強い訛りはステレオタイプを永続させると主張する人もいます。
チェイ氏は激しく反対する。「プロデューサーは、不快な印象を与えたくないので、アクセントのある話し方をさせたくないのかもしれません。しかし、彼らはそれを無視して消し去るだけです。私の意見では、そのほうがもっと不快です。」
彼は両方のキャラクターを主役に据え、彼らの立体的な個性を称賛した。
「人々が認めるかどうかに関わらず、メディアに反映されない社会の部分が存在します。反発を恐れて、彼らは見られず、声も聞かれないのです」とチェイ氏は付け加えた。
彼は、自分の両親や自分が育った環境で聞いていた言語をできるだけ真似していると言う。そして実際、西洋人の耳にもっとよく理解してもらえるよう、アクセントを控えていると言う。
「子どもたちが劇を観たとき、笑いが止まりませんでした。彼らは劇をとても気に入っていました。彼らは私がハラベオジ(おじいちゃん)にそっくりだと言っていました。私は『ありがとう』と言いました。」

マーク・ドゥーエット 男性と女性がコンビニのカウンターの後ろで名刺を見ている

親のキャラクターであるウマとアッパは強い韓国語のアクセントで話す

この劇の英国上演は、2025年1月にトロントの名高いソウルペッパー劇場で華々しく復活上演される前に行われる。初演となったトロント・フリンジ・フェスティバルでパトロンズ・ピック賞を受賞してから14年が経つことになる。
チェは当初、疎遠になった息子のジョン役を演じていたが、初演から長い時間が経ったため、昨年からはアッパ役を演じている。
「ソウルペッパー劇場に戻ることは、息子が親になるという意味で、物理的にも地理的にもほぼ一周したような感じになるでしょう」と彼は言う。
彼は、初めてアッパを演じたときは「奇妙だが普通の感覚」だったと認め、実生活で子供たちが成長し、彼自身もその役に慣れてきたため、父親役を演じるために「この10年間リハーサルをしてきた」と付け加えた。
「私はアッパの音が大好きです。とても温かくて、素晴らしい感情を呼び起こします」と彼は言う。
「だから今では、ジャネットとユングにアッパと呼ばれたら、私はもうその名前に反応するんです。」

 

「私の家族はあなたの家族と全く同じです」
では、笑いと涙以外に、彼は観客にこの劇から何を感じ取ってもらいたいと考えているのだろうか?
「これは私の理想論ですが、このような演劇がコミュニティをひとつに結びつけ、『そうだ、私の家族は君たちの家族と同じだよ。私の父は君たちの父と同じだよ』という感じになってほしいと思います。」
「芸術は実際に橋渡しをし、私たちがみんな機能不全に陥っていることを人々に気づかせることができます。そうですね、芸術にはそういう力があると思います。一般的には。」
子どもの頃、叔父の街角の店を手伝っていた彼には、もう一つの願いがありました。
「ショーを見に来た人たちが、この店を経営している家族に会ってくれることを願っています。
「そして、次に酒屋に入ったとき、カウンターの向こうに人生がある人間がいることを少しでも感じ取ってほしい。そして、もっと理解や思いやりを持って接してほしい。」

 

「キムズ・コンビニエンス」は10月26日までロンドンのハマースミスにあるリバーサイド・スタジオで上演されます。